Friend-Friends and Other Observations

Friend-Friends and Other Observations

Great Books To Read Before Visiting Sri Lanka

Confusing slang, seat-snatching monks, bizarre Spanish phrases, indecipherable head bobbles… all just part of learning to live with a new culture! These are some of our favorite quirks and misunderstandings from three months in Sri Lanka.

Sri Lanka Flag
Friend-Friends

“You and you, you are brothers, no?” No, we’re not brothers. “Ah, you are friends?” Yes, that’s right! “But you are Germany and you are USA?” Yes. “Strange. You are friends for much time?” Yes, almost ten years now. “Ah.”

“AH!” Sudden understanding floods her eyes, which now take on a slightly mischievous glint. “I see. You are friend-friends.” Haha, yes. That’s exactly right. We’re friend-friends.

We’ve heard the term three separate times now, arrived at in exactly the same roundabout way, and always delivered with the same knowing, conspiratorial tone. “Friend-friends”. I suppose I like it better than “life partners”.

Calling Rosa Parks

Sri Lanka’s ubiquitous orange-robed Buddhist monks play an important role in the island’s cultural, political and social life. But they’re not always as peaceful as you might expect — the monks are the most virulently nationalistic faction in Sri Lanka, and directly responsible for much of the ethnic strife that’s long plagued the island.

Still, they’re highly venerated members of Sri Lankan society. So much so, that they’re given priority seating on any bus. The first two seats, right behind the driver, are reserved for clergy. Anyone seated there will immediately stand up when a monk boards the bus. We’ve been dumbfounded by this obligatory show of reverence ever since our arrival. Once, I saw a hobbled old man stand up for a child monk of around fifteen years. Without a thought, the kid sat down with that beatific expression of holy serenity, while the bent old man grasped in vain for the overhead bar.

Note to any Sri Lankan monks visiting the USA: Don’t try this in America! Expecting someone to relinquish their bus seat, because (according to your beliefs) they’re supposed to respect you… yeah, we don’t go for that.

Packing Light

We’ve taken loads of local transport during our months in Sri Lanka. Long-distance buses and trains which are almost always full with people traveling between cities over five hours apart. But always, always we are the only ones with any sort of luggage. It’s absolutely baffling. Nobody brings anything larger than a half-full rucksack … and if so, it’s just a bag of onions or coconuts.

Once, after we had traveled from Jaffna to Trincomalee, the woman seated in front of me asked for help with her burlap sack of onions. She disembarked and signaled that she wanted me to hoist the sack out the bus door and onto the top of her head. After feeling the weight of that giant sack — at least 30 kilos — I said “nope”. No way was I going to be responsible for breaking this old lady’s neck! But she was adamant, and I had to concede that her neck did look curiously powerful. So, I gathered my strength and swung the sack out the bus door, [plop] onto the top of her head. And off she trotted.

Hello?

If you’re white, walking down the streets of any Sri Lankan city can be a real hassle. “Hello! Sir? Tuk-tuk sir? Hello? Where are you going?” The barrage of questions is relentless and you can either ignore them, or respond politely ad nauseum. But eventually, you’re going to get frustrated.

So it’s unfortunate that “Hello?” is the standard telephone greeting here. More than once, I’ve heard a pointed “Hello?” behind me on the street, and spun around with a frustrated sigh, “What?! What do you want?! Leave me al… oh. You’re just answering your cell phone. Sorry! Please, proceed”.

Disculpen!

Yes, the word “sorry” is one we’ve had to learn in every country! “Entschuldigung” in Germany, “scusa” in Italy, and: “disculpen” in Spain. I was surprised to hear that last word frequently here in Sri Lanka. Little kids would spot us on the street and run up with palms outstretched, then bizarrely shout out “Disculpen!” What?! “Bon-bons? Money? The foreign coin? Disculpen?”

It took us at least three weeks to realize that the greedy brats weren’t just suddenly being polite in Spanish. That would be cute and unexpected. What they actually want is “the school pen”.

The Head Bobble

“Could I have a bottle of water?” Head-bobble. “Oh, you don’t have any water?” Head-bobble. “You do?” Head-bobble. “Ah, you’re already trying to hand me the water?” Head-bobble. “Okay, thank you! Goodbye!” Head-bobble.

Oh, the Sri Lanka head bobble. This confounded me for at least a week after our arrival. It means “yes”, or “I agree”, or “I understand what you’re saying”. They do it in India, too, and it’s basically used to convey positivity. But to us, it looks like “no” — though it’s not really a shake of the head. More, a swivel from side to side.

We’ve gotten accustomed to it, and J├╝rgen has actually caught me bobbling my own head when talking with people. I can’t help it; I’m a sponge.

Our Travel eBooks


Fatal error: Call to undefined function build_snippet() in /home/for91/public_html/wp-content/themes/yourjourney/single.php on line 90